Guina吉他

吉他帝国论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 11028|回复: 97

剖析Metallica经典之作的录制过程—《One》第一季

[复制链接]
发表于 2013-8-20 11:26:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
吉他中国微信公众号
全球最著名的金属乐队Metallica三十年来首次来中国演出,再次掀起了一轮“金属热”。这支影响了几代人的乐队留下了众多的经典作品,我们特意为大家奉上这一系列的文章,深度剖析经典歌曲《One》的录制过程,并揭秘了这支伟大乐队幕后一些鲜为人知的故事,相信无论是从业者还是乐迷从中都能有所收获。

文:Richard Buskin

翻译:刘陆伟

《...And Justice For All》 成为了metallica事业的转折点——将这个受小众追捧的Cult乐队带进了主流的视野。这张专辑的制作人/录音工程师Flemming Rasmussen(弗莱明·拉斯姆森)为我们讲述了其制作过程。


图一:Metallica在1989年的《...And Justice For All》巡演中。

从左到右为:Jason Newsted, Lars Ulrich, Kirk Hammettand James Hetfield.

Metallica的前三张录音室专辑呈一路上升之势,但是在接下来的瑞典巡演中,乐队大巴发生车祸,贝斯手Cliff Burton被压在了车底下,不幸身亡。15个月后(1988年一月),乐队重新聚在一起开始创作《...And Justice For All》,此时的阵容除了主唱/节奏吉他手James Hetfield,主音吉他手Kirk Hammett和鼓手Lars Ulrich,还有新招来的贝斯手Jason Newsted。

这张专辑在洛杉矶的One On One录音棚进行了四个半月的录音和制作,它被证明是这支来自加利福尼亚州的激流金属巨擎的突破性作品,在公告牌专辑榜上最高达到第六位,被RIAA(美国唱片工业协会)认证为八白金(销量过八百万张)唱片。这张编配复杂、近乎前卫金属的唱片在当年的“最佳硬摇滚/金属表演”一项的评选中输给了Jethro Tull的《Crest Of A Knave》,这件事被每周娱乐评论为“格莱美历史上十个最大的错误之一”。这张专辑为Metallica招来了更多的歌迷,同时也引起了更多的争议。很多听众抱怨它的整体声音太干了,太过机械精准以至于缺少人性。造成这一点的主要原因是混音中Newsted贝斯声部的缺席,这一点文章后面会有详解。还有很多死硬派歌迷不满于Metallica走上主流化的道路:乐队拍摄了他们的第一支MTV——《One》。这首歌曲是专辑中发行的第四首单曲,在公告牌最热单曲100榜单中上升到了第35位。歌曲时长七分半钟,歌词的灵感来自于Dalton Trumbo的反战小说《Johnny Got His Gun》,讲述了第一次世界大战中的一个士兵,在一次燃烧弹爆炸中失去了眼睛、耳朵、鼻子、嘴、手臂和胳膊,意识被困在这副残缺的身体中,求生不得求死不能,孤独绝望地躺在医院里。《One》费了一番力气才得以在电台播出,但是它成为了Metallica的第一支热门单曲,并且成为了他们现场演出中的保留曲目。

“那首歌差不多就是整张专辑的主题,” Flemming Rasmussen说,这位来自丹麦的制作人/声音工程师曾经在他位于哥本哈根的Sweet Silence录音棚里制作了乐队的前两张专辑,《Ride The Lightning》 (1984) 和 《Master Of Puppets》(1986)。“那时候他们已经取得了71年的《Johnny Got His Gun》的电影版权,可以将其片段用于MV,因为他们知道《One》将会成为所有金属迷都喜欢的大作。”


Flemming Rasmussen(弗莱明·拉斯姆森)


图二:Flemming Rasmussen (右) 和驻棚录音工程师Toby ‘Rage’ Wright在One On One的控制室里

在录制《...And Justice For All》期间。

1958年元旦生于丹麦首都哥本哈根,Flemming Rasmussen的职业生涯的开始,是在制作人/声音工程师Freddy Hansson的Rosenberg录音棚里当助手。1976年,Freddy Hansson创建了著名的Sweet Silence录音棚,Flemming Rasmussen从打杂工逐渐成为了录音师,在1981年他录制了Ritchie Blackmore带领的Rainbow乐队的《Difficult To Cure》专辑。他和Metallica相识是在1984年的年初,乐队很喜欢他为Rainbow做的录音,邀请他来参与《Ride The Lightning》的制作,其中他负责录音工程和协助制作。

“那会儿我还没听过《Kill ‘Em All》呢,”提起Metallica的首张专辑,他说,“不过在他们入驻Sweet Silence的第一天我听了那张专辑。James的吉他音箱刚刚被偷,他还挺喜欢他在第一张专辑里的音色的,于是我听了听。那音箱是个改装过的Marshall,不过谁也不知道到底做了哪些改装。”

救场行动


图三:One On One控制室的另一个视角

1985年下半年,《Master Of Puppets》在Sweet Silence录音棚里完成了录音和混音,次年三月发行并得到了进一步的好评。Metallica在1987年夏天聚在洛杉矶的A&M和Conway录音棚,这是他们招到新贝斯手Jason Newsted之后进行的第一次录音,成果就是他们自主制作的《$5.98 EP: Garage Days Re‑Revisited》,内含五首翻唱自英国新浪潮金属代表乐队的歌曲。

“从《Ride The Lightning》到《Master Of Puppets》,我们都朝着同一个方向走,在《Master Of Puppets》里几乎达到了完美,” Rasmussen解释到。“那是一种宏大的重金属声音,有很多的吉他叠轨。但是,《...And Justice For All》一开始并没有打算让我制作。乐队想在88年元旦开始录音,所以他们预订了One On One录音棚,但是我在整个一月的日程都排满了——在那个时候,我们的录音棚在三到六个月之前就预订出去了。于是乐队决定跟Mike Clink合作,他前不久刚制作了Guns ’N Roses的《Appetite For Destruction》专辑。Metallica很喜欢那张专辑,于是也想往那个方向靠靠,不过出于一些原因——或许是Metallica自身的风格太强烈了——他们和Mike Clink没有摩擦出火花。在一月份的第三周,鼓手Lars给我来了个电话,问我“你什么时候能过来?”在我重新安排了我的日程之后,一月14号我到达了洛杉矶,我在飞机上听了专辑的小样,熟悉了一下这些作品。然后我跟Mike交接了工作,他就被解雇了。”关于这一段,James Hetfield 在1991年接受Guitar World杂志采访时说:“Mike Clink……并没有起到很好的效果,所以我们把Flemming叫过来救场。”

“那时他们已经在录音棚里几个星期了,但是基本上什么都没做,” Rasmussen继续说到。“他们所做的就是检查了下通路,试了一些吉他音箱,录了一首翻唱曲目——我们之前在录Metallica时总会先录几首翻唱,这可以让我对声音进行进一步的微调,同时让乐队进入到录音的状态,也能为他们提供些“B-side”素材。但是这一次,他们显然对自己的声音非常不满意。”

“对于吉他音色他们觉得很不爽。Mike Clink很早就进入这行了,属于比较老派的那种,他所做的就是在音箱前面摆一只话筒,就这样。我在录《Master Of Puppets》的时候可是做了很多的处理,也许乐队已经习惯了这种方式。因此我把一切都拆了重新连接。他们新弄了一些Mesa Boogie音箱,上面还自带均衡器,它们的声音在我听来有些疲软,我没法调出以前那么有力的音色,于是我在音箱的Loop里插入了一个B&B Audio均衡器。这个带有均衡的音箱箱头放在控制室里供我调节,箱体则放在录音室里。就这样我们录了所有的节奏吉他和Solo。因此,《...And Justice For All》的吉他音色也许是我们做过的吉他音色里经过处理最多的。”

当时驻扎在One On One录音棚的工程师是Toby ‘Rage’ Wright,他负责设备搭建和维护,Flemming Rasmussen则在台子后面负责主要的录音工作。

“我们工作到疲惫为止,” Rasmussen说到,他和乐队成员一起做出制作上的决定。“这意味着我们会在棚里干到凌晨两点,然后下午的开工时间就往后顺延。每两三天就会有一天是这样,我们平均每天工作14到15个小时,有一次甚至早上五点开工,太疯狂了。由于Toby是按正常的工作时间上班,于是他负责所有的贝斯的录音。我会把贝斯的声音设置好,给他和Jason一些指点,该弹哪些部分什么的,在我们其余人早上六点或八点回家睡觉之后,他们俩就去棚里工作了。”


为此我们特地为大家找来了当年的《one》视频,经典再现,当他重现在我们的眼帘时,依稀还是那么

的让人大爱,希望各位能尽情的乐享在其中。

《one》的剖析共有三季,也请大家继续关注,后续将更精彩哦!

http://v.youku.com/v_show/id_XMjA4MDM2MDA=.html




[ 本帖最后由 新闻官 于 2013-8-29 09:30 编辑 ]
发表于 2013-8-20 11:31:16 | 显示全部楼层
吉他中国抖音
发表于 2013-8-20 11:53:48 | 显示全部楼层
吉他中国圈子
期待下文。我就说88年专辑几乎听不到贝斯啊,一直以为是我耳朵废,难道真的是没有?
发表于 2013-8-20 12:05:14 | 显示全部楼层
吉他中国官方快手
mark 回家看!
 楼主| 发表于 2013-8-20 12:16:13 | 显示全部楼层
编辑图片很麻烦,带图版的可以戳这http://www.bretown.com/news/-metallica-one.html
发表于 2013-8-20 12:47:46 | 显示全部楼层
当年我听女神那张还以为是买的盗版盘的原因音质那么不好,根本听不清贝斯声儿,后来才知道正版也是这样。。。
发表于 2013-8-20 12:52:37 | 显示全部楼层
他们太欺负Jason Newsted 了,尤其是流氓拉尔斯,bass声音几乎给关了
发表于 2013-8-20 13:25:55 | 显示全部楼层
我沒看你翻譯,我先看了原文,再回頭看你翻譯的第一部分....還沒看完,你就已經錯了兩處了,我先不說哪裏錯,希望樓主自己再看看

[ 本帖最后由 1mi89 于 2013-8-20 13:31 编辑 ]
 楼主| 发表于 2013-8-20 13:28:11 | 显示全部楼层

回复 8楼 1mi89 的帖子

说呗,何必呢
发表于 2013-8-20 13:40:25 | 显示全部楼层
好,那我說了,biggest upsets是最大的冷門,不是最大的錯誤,另外
the musically complex progressive‑metal album不能說成近乎前衛金屬吧,這樣一來就是說它是靠近哪種風格了,原文是說這張音樂(編排)複雜前衛的金屬專輯,下面我就不看了
发表于 2013-8-20 13:41:53 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:05:16 | 显示全部楼层

回复 10楼 1mi89 的帖子

呵呵,这个啊,你只是抠字面意思罢了,你以为你说的我不知道啊……有些地方我会意译而不是直译,upset是爆冷门这我知道,只是用另一种大家更容易理解的方式说了罢了,再说Jethro Tull比M资历老得多,而且按照格莱美喜欢照顾老梆子的惯例,最佳硬摇给Jethro Tull是理所当然,给M才算是爆冷门,所以我觉得原文就有点问题。

第二个,惯例上没有人把M划分到前卫金属,我如果“完全忠实”原文把“近乎”两字去掉,肯定会有很多中国读者看了质疑“M什么时候成前卫金属了?”。而且我理解原作者用这个词的意思,也是想表达这张专辑编曲上的复杂,而不是他真的要把M归类为前卫金属(有摇滚常识的人应该都不会这么干)。

翻译不是按部就班一字一译就行的,为了照顾本国读者的习惯,在基本上不改变原文意思的前提下,有些调整也是必须的。有时候我还会发现原文的错误,我自己翻译的过程中就改了,这就是我的做法,你认不认同那是你的事。
发表于 2013-8-20 14:14:52 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:05 发表
呵呵,这个啊,你只是抠字面意思罢了,你以为你说的我不知道啊……有些地方我会意译而不是直译,upset是爆冷门这我知道,只是用另一种大家更容易理解的方式说了罢了,再说Jethro Tull比M资历老得多,而且按照格莱美喜 ...
如果說爲了照顧本國語言的字面意思而這樣翻譯,而不去深究字與字、詞與詞之間細微的差別遂而引起較大語義差異的話。。。。我祇能說你翻譯的本事還不到家。。。。跟喬佈斯自傳的簡體中文版那種翻譯個情書用七言絕句一個類型。。。。。

[ 本帖最后由 1mi89 于 2013-8-20 14:17 编辑 ]
发表于 2013-8-20 14:19:44 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:05 发表
呵呵,这个啊,你只是抠字面意思罢了,你以为你说的我不知道啊……有些地方我会意译而不是直译,upset是爆冷门这我知道,只是用另一种大家更容易理解的方式说了罢了,再说Jethro Tull比M资历老得多,而且按照格莱美喜 ...
音樂(編排)複雜、前衛的金屬專輯,此處前衛是形容詞,形容當時的metallica專輯很超前,很特立獨行。。。我*。。。。。。。

[ 本帖最后由 1mi89 于 2013-8-20 14:21 编辑 ]
发表于 2013-8-20 14:21:50 | 显示全部楼层
我X、、、、、、、这里又开始上英文课了。。。。
发表于 2013-8-20 14:22:56 | 显示全部楼层
好啦,我不說了。。。。。說多了還以爲我在噴你,既然你以爲自己都是對的,你就對下去吧,畢竟對不對是大多數人說了算的
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:26:19 | 显示全部楼层

回复 13楼 1mi89 的帖子

我没有按照“本國語言的字面意思”翻译,不知道你这句从何而来。你说的恰恰相反,正是因为我“深究了字與字、詞與詞之間細微的差別”,所以才决定是这样翻而不是那样翻,而且我认为不但没有什么“较大语义差异”,而且更方便读者去理解。

“原文是說這張音樂(編排)複雜前衛的金屬專輯”,原文是the musically complex progressive‑metal album,你直接把原文中的progressive‑metal 这一个整体的词拆成两份,非要给“编排”两字加个括号你证明你“忠实了原文”但是让读者看了别扭,这就一定是好的翻译?
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:30:21 | 显示全部楼层

回复 14楼 1mi89 的帖子

我艹……看到progressive‑metal中间的连线了么?这是固定搭配,是指代这种音乐风格的专有名词, “此處前衛是形容詞,形容當時的metallica專輯很超前,很特立獨行。。。我*。。。。。。。”我艹,我真服了,没见过你这么能自我联想的,连基本常识都没有
发表于 2013-8-20 14:31:28 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:26 发表
我没有按照“本國語言的字面意思”翻译,不知道你这句从何而来。你说的恰恰相反,正是因为我“深究了字與字、詞與詞之間細微的差別”,所以才决定是这样翻而不是那样翻,而且我认为不但没有什么“较大语义差异”,而 ...
好,說的真好,
我屌絲,有眼不識泰山,我發現大師了,1GB。。。1024。。。。亞克西
发表于 2013-8-20 14:32:58 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:30 发表
我艹……看到progressive‑metal中间的连线了么?这是固定搭配,是指代这种音乐风格的专有名词, “此處前衛是形容詞,形容當時的metallica專輯很超前,很特立獨行。。。我*。。。。。。。”我艹,我真服了,没 ...
大師,加不加都不影響的。。。。。。。我看到過老多老多不加的
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:34:13 | 显示全部楼层

回复 16楼 1mi89 的帖子

呵呵,你还真搞笑,只有你一个人在这自以为是的吹毛求疵(而且还吹得不对…… )怎么还冒出“大多数人”了?你倒和某些喜欢强行代表大众的人很像啊,呵呵

你呢,有这喷的功夫,不如多翻译点东西吧
发表于 2013-8-20 14:35:35 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:34 发表
呵呵,你还真搞笑,只有你一个人在这自以为是的吹毛求疵(而且还吹得不对…… )怎么还冒出“大多数人”了?你倒和某些喜欢强行代表大众的人很像啊,呵呵

你呢,有这喷的功夫,不如多翻译点东西吧
翻譯這個簡單啊,我沒事就翻譯nytimes財經類新聞,我可沒噴你,我不誇你大師了嘛,一級棒,亞克西啊,大師永遠是對的
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:35:43 | 显示全部楼层

回复 19楼 1mi89 的帖子

你成年了吧?咱就事论事,别跟个小女娃一样闹别扭好么?嫩
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:37:36 | 显示全部楼层

回复 20楼 1mi89 的帖子

大湿,这个不用你说了,都懂的,不过这里既然加了就更说明这是一个专有名词,而不是你所联想的一个形容词加一个名词,我这样说你可否懂?
发表于 2013-8-20 14:37:45 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:35 发表
你成年了吧?咱就事论事,别跟个小女娃一样闹别扭好么?嫩
go to meet your maker,master......
发表于 2013-8-20 14:38:20 | 显示全部楼层
没有引战的意思,不过‘progressive‑metal’这里加横线,完全是要把一个名词词组变成定语用的缘故。可以转化为the musically complex album of progressive metal
发表于 2013-8-20 14:38:52 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:37 发表
大湿,这个不用你说了,都懂的,不过这里既然加了就更说明这是一个专有名词,而不是你所联想的一个形容词加一个名词,我这样说你可否懂?
翻譯了這麽點東西你就哇哇叫了。。。。。翻譯個nytimes的財經類,金融類的給哥哥看看
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:39:11 | 显示全部楼层

回复 22楼 1mi89 的帖子

好好好,你厉害,夸你大湿可以不?我知道您是来秀您英语水平的,成全你
发表于 2013-8-20 14:40:03 | 显示全部楼层
原帖由 lfcakewalk 于 2013-8-20 14:38 发表
没有引战的意思,不过‘progressive‑metal’这里加横线,完全是要把一个名词词组变成定语用的缘故。可以转化为the musically complex album of progressive metal
不見得,metallica壓根就不是progressive metal
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:41:14 | 显示全部楼层

回复 25楼 1mi89 的帖子

建议你对着镜子,把你自己的头像念一百遍
发表于 2013-8-20 14:41:24 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:39 发表
好好好,你厉害,夸你大湿可以不?我知道您是来秀您英语水平的,成全你
你這個douche bag。。。。。我來跟你指正,你反而來跟我噴
发表于 2013-8-20 14:43:04 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:41 发表
建议你对着镜子,把你自己的头像念一百遍
那是我自嘲自勉的稱呼,你這種級別的屌絲當然不懂了,犯不着跟你炫耀什麽,douche bag
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:44:39 | 显示全部楼层

回复 27楼 1mi89 的帖子

乖,我只是看到觉得有意思的东西翻译出来给大家共享,希望能对大家有点帮助,哇哇叫的是您啊!

我明白您想借机秀您的英文水平,结果没想到还露怯了,然后就开始人身攻击了
发表于 2013-8-20 14:45:58 | 显示全部楼层
[em89] 学术讨论很有意义 就事论事啊~!
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:47:39 | 显示全部楼层

回复 31楼 1mi89 的帖子

亲,你继续秀你的鹦哥立屎,我用汉语说你:你这个二逼,你自己就是歪的,还来指正别人,搞笑了
发表于 2013-8-20 14:47:46 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:44 发表
乖,我只是看到觉得有意思的东西翻译出来给大家共享,希望能对大家有点帮助,哇哇叫的是您啊!

我明白您想借机秀您的英文水平,结果没想到还露怯了,然后就开始人身攻击了
大師想得很有深度,亞克西,我可沒有你想的那麽無聊,還歧視屌絲,我沒秀,祇是指出哪裏不對的,完了,大師您就使出大絕招了,牛屄
 楼主| 发表于 2013-8-20 14:49:15 | 显示全部楼层

回复 32楼 1mi89 的帖子

还自嘲呢??你还觉得你不够自嘲么?都有别人看不下去,出来指正你的常识错误了!亲!!
发表于 2013-8-20 14:49:41 | 显示全部楼层
原帖由 冥燚 于 2013-8-20 14:47 发表
亲,你继续秀你的鹦哥立屎,我用汉语说你:你这个二逼,你自己就是歪的,还来指正别人,搞笑了
好吧,大師,你都是對的,upset是失敗,以爲人家都是憨的,我還是第一次看人家說upest是失敗的意思,可能大師您造詣太高了,牛屄
发表于 2013-8-20 14:49:42 | 显示全部楼层
原帖由 1mi89 于 2013-8-20 14:38 发表
翻譯了這麽點東西你就哇哇叫了。。。。。翻譯個nytimes的財經類,金融類的給哥哥看看

平时都看BLOOMBERG。。。哥们,这事我能办
发表于 2013-8-20 14:51:05 | 显示全部楼层
原帖由 koma1984 于 2013-8-20 14:49 发表

平时都看BLOOMBERG。。。哥们,这事我能办
哥們,還是讓大師辦,他看不起屌絲啊,你看他對待屌絲的態度,説明他這樣的大師還有大絕招沒使出
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|吉他帝国 ( 辽ICP备 05015037号-9 / 京公网安备11010102001104 )

GMT+8, 2021-10-26 03:38

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表